紫虛元君誠諭心文에 曰
福生於淸儉하고 德生於卑退하고 道生於安靜하고
命生於和暢하고 憂生於多慾하며 禍生於多貪하고
過生於輕慢하고 罪生於不仁이니 戒眼莫看他非하고
戒口莫談他短하고 戒心莫自貪嗔하고 戒身莫隨惡伴하고
無益之言을 莫妄說하고 不干己事를 莫妄爲하고
尊君王孝父母며 敬尊長奉有德하고 別賢憂恕無識하고
物順來而勿拒며 物旣去而勿追하고 身未遇而勿望하며
事已過而勿思하라 聰明도 多暗昧요 算計도 失便宜니라
損人終自失오 依勢禍相隨라 戒之在心하고 守之在氣라
爲不節而亡家하고 因不廉而失位니라 勸君自警於平生하나니
可歎可警而可思니라 上臨之以天鑑하고 下察之以地祇라
明有王法相繼하고 暗有鬼神相隨라 惟正可守요
心不可欺니 戒之戒之하라.
자허원군의 <성유심문>에서 말하기를,
복은 검소하고 맑은 데서 생기고 덕은 겸손하고 사양하는 데서 생기며, 도는 편안하고 고요한 데서 생기고,
생명은 순수하고 사모치는 곳에서 생긴다. 근심은 욕심이 많은 데서 생기고, 재앙은 탐욕이 많은 데서 생기며,
과실은 경솔하고 교만한 데서 생기고, 죄악은 어질지 못한 데서 생긴다. 눈을 경계하여 다른 사람의 그릇된 것을 보지 말고,
입을 경계하여 다른 사람의 결점을 말하지 말고, 마음을 경계하여 탐내고 성내지 말며, 몸을 경계하여 나쁜 벗을 따르지 말라.
유익하지 않은 말은 함부로 하지 말고 내게 관계 없는 일은 함부로 하지 말라.
임금을 높이어 공경하고 부모에게 효도하여 웃어른을 삼가 존경하고 덕이 있는 이를 받들며 어질고 어리석은 것을 분별하고 무식한 자를 꾸짖이 말고 용서하라.
물건이 순리로 오거든 물리치지 말고, 이미 지나갔거든 쫓지 말며 몸이 불우에 처했더라도 바라지 말고 일이 이미 지나갔거든 생각하지 말라. 총명한 사람도 어두운 때가 많고 계획을 치밀하게 세워 놓았어도 편의를 잃은 수가 있다.
남을 손상케 하면 마침내 자기도 손실을 입을 것이요 세력에 의존하면 재앙이 따른다. 경계하는 것은 마음에 있고 지키는 것은 기운에 있다.
절약하지 않음으로써 집을 망치고 청렴하지 않음으로써 지위를 잃는다.
그대에게 평생을 두고 스스로 경계할 것을 권고하나니 가히 놀랍게 여겨 생각할지니라. 위에는 하늘의 거울이 임하여 있고 아래에는 땅의 신령이 살피고 있다.
밝은 곳에 는 왕법이 이어 있고 어두운 곳에는 귀신이 따르고 있다. 오직 바른 것을 지키고 마음은 가히 속이지 못할 것이니 경계하고 경계하라.
'창너머 풍경 > 순수 - 비우는말' 카테고리의 다른 글
하나의 계절이 죽었을 뿐 / 무라카미 하루키 (0) | 2010.11.17 |
---|---|
사랑의 진검 / 도종환 (0) | 2010.11.14 |
보라... 신비를 녹인, 사랑에 미쳐보지 않은 이는 볼 수 없는 / 이병률 (0) | 2010.11.08 |
분홍...베이면 안 될 것 같은 너, 그래서 꽃이 되었니? / 이병률 (0) | 2010.11.07 |
모래 폭풍의 의미 / 무라카미 하루키 (0) | 2010.11.03 |